Презентация книги «Полетели соколы искать золото Тьмутороканя»

24 мая 2021 года

 

Я очень рада, что в день Славянской письменности меня пригласили поговорить о моей книге.

 

Как Вы начали интересоваться древнерусской литературой и изучать «Слово о полку Игореве»?

 

Я не филолог по образованию и поэтому специально не изучала древнерусскую литературу. Я начала ею интересоваться вместе, а точнее – благодаря «Слову о полку Игореве». И изучаю его уже более 30 лет. В 1985 году к 800-летию произведения было много публикаций. В «Новом мире» я прочитала статью Андрея Никитина «Испытание Словом». И она меня захватила. По школьной программе я «Слово о полку Игореве» знала, оно мне нравилось, но ничего непонятного я в нем не видела, кроме отдельных непонятных слов.

 

Я знала, что безрассудный Игорь пошел в степь сражаться с половцами, попал в окружение, был разбит, все его войско погибло, он сам оказался в плену, из которого вскоре сбежал; все радуются его возвращению.

 

Статья Никитина заставила меня задуматься, у меня появились вопросы, которые раньше не приходили мне в голову. С этого и началось мое изучение древнерусской истории и древнерусского языка.

 

Да, чтобы понять всю красоту «Слова о полку Игореве» лучше читать его на древнерусском языке. Это не так сложно. В книге у меня есть реконструкция древнерусского текста. Конечно, наш язык изменился за столько лет и есть некоторые слова, грамматические конструкции, которые вышли из употребления. Поэтому и делаются переводы. За 220 лет их накопилось огромное количество. Но свой перевод я считаю наиболее правильным, лучшим из существующих. Он полностью соответствует древнерусскому тексту, является как бы подстрочником, и в то же время он поэтический, потому что поэзия пронизывает все «Слово о полку Игореве».

 

Почему «Слово о полку Игореве» важно читать и анализировать в наше время?

 

«Слово о полку Игореве» – наше первое литературное произведение. Оно содержит все наши коды. А во времена всеобщей глобализации древняя культура остается одной из немногих опор, не позволяющих полностью уничтожить национальную самобытность народа. Как бы ни отказывались от нас наши восточнославянские братья, «Слово о полку Игореве» говорит о нашей общей  идентичности. Оно из глубины веков сегодня объединяет русских, украинцев, белорусов в такое сложное для наших народов время. Оно показывает наше общее прошлое и дает надежду на наше общее будущее.

 

Какую задачу Вы ставили перед собой, приступая к переводу произведения?

 

Читая существующие переводы, я не находила ответы на важные принципиальные вопросы. Для чего автор написал «Слово о полку Игореве», зачем взял такой сюжет? Ведь до этого, как он сам отмечал, князьям СЛАВЫ пели, восхваляли их победы. Здесь же автор стал писать о поражении Игоря. Поведение самого Игоря тоже вызывает вопросы: зачем он пошел в степь? Если он хотел сражаться с половцами, как общепринято считать, то мог бы пойти в совместный княжеский поход, готовившийся Святославом и Рюриком летом. Зачем автор после описания разгрома полка Игорева восхваляет Великого князя Святослава? Мне была непонятна композиция, сюжетная логика произведения. Мне хотелось разгадать так называемые «темные места», понять непонятные слова.

 

А еще очень хотелось найти и передать ритмику древнерусского текста, сохранить первозданную поэзию «Слова о полку Игореве» и в то же время сделать текст понятным современному читателю.

 

Были ли в процессе работы какие-либо открытия, позволяющие по-новому взглянуть на привычные трактовки?

 

Да, конечно. Если бы меня устраивали существующие переводы, я не стала бы делать свой. Читая «Слово о полку Игореве», я сделала два важных смысловых открытия.

 

Первое – касается ЦЕЛИ похода Игоря. Она отражена в названии книги. Одну строчку из произведения всегда читали так:

 

Два сокола слетели с отчего стола злата,

поискать града Тьмутороканя.

 

Но автор в тексте 4 раза использует устойчивое сочетание отчий золотой стол и только здесь ничем не оправдано меняет последовательность слов. На ритмику она не влияет. Автор и в пятый раз мог бы написать: отчего золотого стола.  Однако он пишет:

 

Два сокола слетели с отчего стола,

злата поискать града Тьмутороканя,

 

потому что хочет сказать, что два сокола полетели искать золото Тьмутороканя. Игорь пошел в степь не сражаться с половцами, а искать свое наследственное золото. Тьмутороканью владели дед и прадед Игоря: Олег Святославич и Святослав Ярославич. Да и  в самом тексте нет указаний на то, что Игорь хотел биться с половцами. Он хотел, наполнившись ратного духа, навести свои храбрые полки на землю половецкую за землю Русскую; хотел «искусить Дона Великого», и любо ему было испить шлемом Дона.

 

Игорь хотел воспользоваться несколько раз успешно примененной им тактикой: когда половцы были заняты столкновениями с другими русскими князьями, он захватывал и грабил их пустые вежи. Но в этот раз замысел Игоря был амбициознее: не грабить половецкое добро, а беспрепятственно,  незамеченным дойти до Тьмуторокани и добыть там свое наследственное золото. Никакого намерения сражаться с половцами у Игоря не было. Наоборот, он хотел избежать столкновения с ними. Но не удалось.

 

Второе важное открытие связано с ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬЮ происходящих событий. Во всех предыдущих переводах считается, что  автор восхваляет Святослава Киевского за его былые заслуги, за прошлые победы.  Я же считаю, что автор произнес славицу Святославу за его нынешнюю победу, за то, что, узнав о поражении Игоря, он смог быстро собрать княжеское ополчение и защитить Русскую землю.

 

Чтобы понять это, надо внимательно читать текст:

 

Тіи бо два храбрая Святъславлича, Игорь и Всеволодъ, уже лжу убуди,

которую-то

бяше успилъ отецъ ихъ Святъславь, грозный великый Кіевскый, грозою,

бяшеть притрепеталъ своими сильными плъкы

 

Вспомогательные глаголы бяше, бяшеть показывают, что события усыпил, потрепал произошли ПОСЛЕ предшествующего убуди-пробудили. Игорь и Всеволод сначала пробудили ложь-несправедливость, а потом Святослав усыпил ее грозой и потрепал своими полками.

 

Отсюда следует очень важный принципиальный ВЫВОД: «Слово о полку Игореве» рассказывает не только о поражении Игоря, но и о победе Великого Киевского князя Святослава во главе княжеского ополчения. Меняется смысл всего произведения. Игорь необдуманным походом принес беду на Русскую землю, но князья перед лицом предстоящей опасности смогли договориться, объединиться и защитить Русскую землю!

 

Этот вывод позволяет выстроить всю композиционную логику произведения: Игорь пошел через степь в Тьмуторокань, все его войско было разбито; Святослав сначала через сон, а потом от бояр узнал о страшной беде, своим золотым словом он собрал княжеское ополчение, разгромил половцев, защитил Русскую землю; Игорь в это время сбежал из плена и возвратился домой. Через несколько лет он так же смог отомстить половцам.

 

Нарушая такую последовательность событий, автор в тексте делает только два отступления. Во-первых, рассказывает о битве на Немиге, с которой началась вражда Ярославичей и Всеслава Полоцкого.

 

Ток на Немиге:

снопы стелют головами,

молотят цепями булатными;

на токе жизнь кладут,

веют душу от тела.

 

Во-вторых, говорит о походах Олега Святославича-Гориславича, который, добиваясь своего Черниговского стола, начал приводить половцев на Русскую землю.

 

Тогда при Олеге Гориславиче

сеялась и прорастала,

с усобицами погибала

жизнь Даждь-божьего внука.

 

Теперь о более  мелких находках. Для примера можно привести некоторые из заключительной части «Слова о полку Игореве».

 

Плач Ярославны во всех текстах и переводах начинается так: «На Дунае Ярославнин голос слышится». Но никакого СЛЫШИТСЯ здесь нет. ЯРОСЛАВ НЫНЕ голос слышит, зегзицей неведомый рано кычет. Ярославна плачет в Путивле, в Галиче на Дунае ее голос слышит отец Ярослав Осмомысл.

 

Разговор Игоря с Донцом во всех переводах заканчивается фразой  «на Днепровском берегу плачет мать Ростислава о юноше князе Ростиславе. От горя поникли цветы и склонились деревья». Но на самом деле смысл фразы такой: Игорь говорит Донцу, что река Стугна пагубными полноводными струями потопила князя Ростислава, а потом на Днепровском берегу плакалась матери Ростислава: «От горя поникли цветы и склонились деревья». Не мать Ростислава плачет по своему сыну, а река Стугна, сама потопившая Ростислава, лицемерно плачется о нем его матери.

 

Ответ Гзы Кончаку, когда Кончак предложил Гзе не убивать сына Игоря, а женить его на своей дочери, обычно переводят так: «Если опутаем соколика красной девицей, то НЕ БУДЕТ у нас ни соколика, ни красной девицы», подразумевая, что оба уйдут на Русь. Но в древнерусской фразе нет отрицательного глагола! Переводить ее надо так, как она написана: «если опутаем соколика красной девицей, то (она) не нам будет – а соколика, ни нам (он) будет, а – красной девицы». Соколик и красная девица будут жить друг для друга, а не для нас, а нас птицы (дети русского соколика и половецкой девицы) будут продолжать бить в поле половецком. Нас – в половецких землях, а не их – в Русских землях!

 

Эти примеры показывают, насколько внимательно нужно относиться к древнерусскому тексту, чтобы не терять смысла, заложенного в нем. Даже, казалось бы, незначительные нюансы текста дают важную информацию. Одна строка, описывающая побег Игоря, говорит о том, СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ занял его побег от половецких веж до Донца: Игорь поскакал юрким горностаем к тростнику, бросился на воду белым гоголем, на другом берегу вскочил на коня и помчался босым волком к лугу Донца, полетел соколом под мглами, «сбивая гусей и лебедей в завтраки и обеды и ужин». Автор завтраком, обедом и ужином обозначает время суток, а не регулярное питание торопившихся скрыться от погони беглецов. При этом он использует для слов «завтраки и обеды» – двойственное число, а для «ужина» – единственное, давая понять, что Игорь, сбежав от половцев ночью, был у Донца на второй день вечером, после обеда, но до ужина.

 

Хочется еще сказать, что одним из самых трудно переводимых фрагментов «Слова о полку Игореве» является его концовка. Я попыталась объяснить ее смысл, ритмически разделив ее следующим образом:

 

Рекъ Бояни ходы на Святъславля,

пѣстворца стараго времени Ярославля,

Ольгова коганя хоти:

 

«Тяжко ти – го́ловы кромѣ плечю,

зло ти – тѣлу кромѣ головы́».

Руской земли – безъ Игоря!

 

Солнце свѣтится на небесѣ,

Игорь князь –  въ Руской земли!

Дѣвици поютъ на Дунаи, вьются голоси́.

 

Чрезъ море до Кіева Игорь ѣдетъ по Боричеву

къ Святѣй Богородици Пирогощей.

Страны ради, гради весели́.

 

Четырем строфам концовки соответствуют первые начальные четыре строфы произведения, которые так же вызывают вопросы исследователей. Мне кажется, правильная разбивка сплошного древнерусского текста снимает эти вопросы:

 

Не лѣпо ли ны́ бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы́

трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ,

Игоря Святъславлича.

 

Начати же, сятъ, пѣсни

по былинамь сего времени,

а не по замышленію Бояню.

 

Боянъ бо вѣщій,

аще кому хотяще пѣснь творити,

то растѣкашется мыслію по древу.

 

Сѣрымъ вълкомъ по земли,

шизымъ орломъ подъ облакы

помняшетъ бо речь първыхъ временъ усобицѣ.

 

Вводное слово сятъ переводится как говорят. Автор спрашивает слушателей: «Нелепо ли нам будет начать песню старыми словами»? Ведь старый Боян князьям СЛАВЫ пел, а здесь придется петь о поражении. На что слушатели ему отвечают: «Начинай!», но пой по реальным событиям, ничего не выдумывая, как Боян, ничего не замалчивая, говори сначала о поражении князя Игоря, и только потом – о победе Великого князя Святослава. Без поражения Игоря не было бы, возможно, объединения князей и победы Святослава.

 

Какую часть произведения Вы считаете наиболее важной?

 

Ту, в которой описываются события в Киеве. Святослав сначала во сне, а потом от бояр узнает о поражении Игоря. Своим золотым словом он собирает княжеское ополчение. В книге подробно поясняется, к каким князьям обращается Святослав и почему. Этот фрагмент текста написан как ПЬЕСА.

 

Находит ли отражение «Слово о полку Игореве» в более поздней литературе?

 

«Слово о полку Игореве», как я уже говорила, является нашим первым литературным произведением; это зерно, из которого выросла вся наша дальнейшая литература, с ее батальными сценами,  состраданием к побежденному, прощением и оправданием неправого, литература, которая весь мир не делит прямолинейно на хороших и плохих, черных и белых, а в плохом пытается найти хорошее, в черном показывает белое и наоборот, литература, дающая нравственные оценки.

 

Конечно, «Слово о полку Игореве» находит отражение в нашей последующей литературе. Самое простое –  это вспомнить «Задонщину». Без «Слова о полку Игореве», возможно, Лермонтов не написал бы «Бородино» и «Валерик»:

 

И с грустью тайной и сердечной

Я думал: «Жалкий человек.

Чего он хочет!.. Небо ясно.

Под небом места много всем.

Но непрестанно и напрасно

Один враждует он – зачем?»

 

Без этих строк, возможно, не было бы «Войны и мира» Толстого, не было бы прекрасных стихотворных циклов Александра Блока: «На поле Куликовом», «Родина», «О чем поет ветер».

 

Что самое сложное в изучении древнего памятника литературы?

 

Сложно – понять и проникнуться тем языком, на котором написан древнерусский памятник, потому что сегодня он не является языком нашего повседневного общения. Но самое сложное – это проникнуться духом того времени, в котором написано произведение, поставить себя на место человека того времени, с его образом жизни, привычками, устоями, нравственными понятиями и т.п. А это необходимо делать, чтобы понять и изучить древнее произведение.

 

Есть ли у Вас своя гипотеза об авторстве «Слова о полку Игореве»?

 

Да, в книге я высказала предположение, что автором «Слова о полку Игореве» является Михалко Юрьевич – сын Юрия Долгорукова, родной брат Всеволода Большое Гнездо. Подробные доказательства приведены в книге. Если коротко, то я исхожу из того, что автор был высокообразованный, хорошо знавший русскую историю, человек, но не из среды духовенства, иначе бы он не упоминал языческих богов; он имел опыт воинских походов, возможно, сам принимал участие в походе Игоря. Я считаю, что автор принадлежал к княжескому роду. Только князь мог обращаться к другим князьям с подобным призывом:

 

Ярославичи все, внуки Всеславовы!

Уже опустить стяги свои,

вложить мечи свои выхваченные!

 

Я подумала, что надо обратить внимание на тех участников похода, которые упомянуты в летописях, но не упомянутых в «Слове о полку Игореве». Их оказалось четверо: дивный богатырь Добрыня Судиславич, предводитель черниговских ковуев Ольстин Олексич, Беловолод Просович, который принес весть в Чернигов о разгроме войска Игоря, и Михалко Юрьевич.

 

Добрыня погиб в сражении. Вероятно, погиб и Ольстин Олексич, поэтому его ковуи и побежали с поля боя. Если же он бежал вместе с ними, то не мог видеть, как отчаянно сражался Всеволод. Да и с моральной точки зрения не мог сбежавший с поля боя воин призывать князей встать на защиту родной земли. Так же как и Беловолод. А вот Михалко Юрьевич – мог! По сообщению Ипатьевской летописи, когда черниговские ковуи побежали, Игорь бросился их догонять, чтобы вернуть. «Но никто не вернулся, только Михалко Юрьевич, узнав князя, возвратился». Он, скорее всего, разделил участь Игоря и тоже попал в плен.

 

Кем был этот Михалко Юрьевич, летописец не поясняет. Видимо, он и так был хорошо известен современникам и сам рассказал летописцу о походе. В летописях близких к 1185 году встречается только один князь Михалко Юрьевич. Но по сообщению Лаврентьевской летописи, в это время он был уже мертв: 20 июня 1177 года, в субботу, он умер в Городце на Волге. Однако сообщение не соответствует действительности: 20 июня 1177 года приходится на понедельник, а субботой он был в 1187 году. Я предположила, что в летописи, сознательно или несознательно, была сделана ошибка, и Михалко Юрьевич в 1185 году был жив и принимал участие в походе князя Игоря на Тьмуторокань.

 

Михалко Юрьевич был сыном второй жены Юрия Долгорукова, византийки по происхождению. Несколько детских лет Михалко провел в Византии, где получил хорошее образование, потом княжил в Торческе. После смерти на Киевском княжении Глеба Юрьевича Андрей Боголюбский приказал Михалке занять Киев. Но тот отказался и уступил его своему младшему брату Всеволоду Большое Гнездо. Всеволод не смог оказать сопротивления Смоленским Ростиславичам, и был изгнан из Киева. Для спокойствия Ростиславичи хотели выгнать Михалку из Торческа, но после переговоров с ним оставили в городе, дав в придачу еще и Переяславль. После гибели Андрея Боголюбского Михалко приехал во Владимир, чтобы наказать убийц брата, но надолго там не остался, «не хотя иметь вражду со своими племянниками» и ушел в Чернигов. Через некоторое время по приглашению владимирцев, недовольных правлением своих князей, Михалко вернулся во Владимир, но  прокняжил всего один год. На его место сел Всеволод Большое Гнездо. Может, Михалко опять уступил княжеский стол своему младшему брату, а сам поселился в Чернигове, откуда потом и пошел с Игорем в поход на Тьмуторокань?

 

Одно из подтверждений этого содержится в «Слове о полку Игореве». Вспоминая усобицы во времена Олега Святославича-Гориславича, автор говорит:

 

Кая раны дорогих, забыв честь и жизнь,

и города Чернигова отчий золотой стол,

и своей милой любимицы красивой

Глебовны свычая и обычая

Что мне шуметь, что мне звенеть?

 

Здесь слышится раскаяние, упрек самому себе. Значит, произведение было написано князем, для которого Черниговский стол был отчим. Татищев называет Святослава Киевского, а до этого Черниговского – тестем Михалки Юрьевича. Значит, он был женат на дочери Святослава и черниговский стол мог называть отчим.

 

В пользу Михалки говорят возраст, образование, личные качества, воинская слава, родственные связи с князьями, упомянутыми в «Слове о полку Игореве»: он был зятем Святослава, жил у Ярослава в Чернигове, его сестра Ольга Юрьевна была женой Галицкого Осмомысла Ярослава, дочь которого, Ярославна, была его племянницей. Он так лирично ее описал.

 

Михалко, являясь князем, не претендовал на княжескую власть. По статусу он был равен людям, к которым обращался в своем произведении, и при этом имел полное моральное право осуждать их за междоусобные распри.

 

Татищев написал о Михалке, отметив его литературный талант: «вельми изучен был писанию, с греки и латины говорил их языки, яко руским, но о вере никогда прения иметь не хотел и не любил, поставляя, что все прения от гордости или невежества духовных произходят, а закон божий всем един есть».

 

Мнения кого из исследователей «Слова о полку Игореве» вам более близко?

 

Конечно, классиков изучения этого произведения: Д.С.Лихачева, Б.Рыбакова, а также Андрея Никитина, Владимира Суханова, Подлипчука, Андрея Чернова. Интересные размышления  содержатся в книге Владимира Чивилихина «Память». Я не могу сказать, что согласна с этими исследователями, но читать их рассуждения мне было интересно.

 

Возможно, и мой перевод, моя книга заинтересует кого-то, подтолкнет к изучению «Слова о полку Игореве». Я же рада, что мои мысли об этом великом произведении не пропали даром и я смогла поделиться ими с читателями.

Наверх